【萬紫千紅】A riot of colour
【萬紫千紅】
"A riot of color" (萬紫千紅) is a phrase
used to describe the beauty of a
hundred flowers in full bloom.
In his poem "Song of Fallen Flowers,"
the Song Dynasty scholar Shao Yong (邵
雍的〈落花吟〉) used these four
characters to describe a strong wind
that sent colorful petals flying
everywhere,
blowing the leaves of peach and plum
trees onto the river surface, creating a
path.
Later, "a riot of color" came to describe
the vibrant spectacle of flowers in full
bloom, particularly in spring.
For example, Zhu Xi of the Southern
Song Dynasty wrote in his poem "Spring
Day":
"When one easily recognizes the face of
the east wind, the riot of color always
marks
spring."
It is also used to describe the richness
and diversity of things.
「萬紫千紅」是形容百花齊放的美景。
宋代文人邵雍的〈落花吟〉一詩中,用這四
個字形容狂風時,五顏六色的花瓣四處紛
飛,桃樹與李樹的葉子都被吹到河面上,鋪
成一條路。
後來「萬紫千紅」就被用來形容百花盛開,
色彩絢麗的景象,特別是用來形容春天的景
色,
例如南宋朱熹的〈春日〉詩:「等閑識得東風面,萬紫千紅總是春。」
亦用於比喻事物豐富而多采多姿。
留言
張貼留言