英文諺語 21~40

【英文諺語 31~340】

31. Beauty is in the eye of the beholder.   情人眼裡出西施。

 

32. Look before you leap

     三思而後行。 



(#leap 跳過;越過)

33. Even Homer
     sometimes nods

     智者千慮必有一失。

       (#Homer荷馬(古希臘詩人))

34. Experience
  is the mother of wisdom. 

   不經一事,不長一智。

 

35. Like father, like son

     有其父必有其子。




36. One pair of heels is often worth two pairs of hands

    三十六計走為上策。

      (heels 腳後跟)

 

37. One is never
      too old to learn.   

      活到老學到老。

 

38. A word spoken 

        is past recalling. 

        一言既出,駟馬難追。

 

39. The leopard 

    cannot change its spots. 

   江山易改,本性難移。

       (#leopard )

40. Honesty is the best policy.   

     誠實是上策。




(1)Honesty
     is the best policy. 


     ➊誠實是上策。


     ➋誠實是中策。


     ➌誠實是下策。

 

(2)leopard ➊虎➋熊➌豹

 

(3)Beauty ➊東施➋西施➌好人

 

(4) mother of wisdom


   智慧之 


(5) son 



(6) heels 腳後跟手掌





           #
leopard





 

 【英文諺語 21~30】

21. The first blow is half the      battle.   先下手為強

 

22. Penny wisepound            foolish.      

    小事精明,大事糊塗

 

23. A contented mind is a perpetual feast.   知足常樂

 

24. A poor man's tale cannot be heard.    人微言輕

 

25. Meat is much, but manner is more.      

    衣食足而後禮義興


26. A miss is as good as a mile.     失之毫釐,差之千里

 

27. A pin a day is a groat a year.    聚沙成塔

 

28. Never judge by appearances.  

     不要以貌取人

 

29. As you sow, so shall you reap.   種豆得豆,種瓜得瓜

 

30. A young idleran old beggar. 

     少壯不努力,老大徒傷悲



idler 躺平族、游手好閒者




a pin (大頭針;別針)



a groat 

(四便士銀幣)

(一點點,些許)



sow

reap


mile



【penny】【英】便士;一便士


硬幣[C];【美】一分




1美分硬幣(英語:one-cent


 coin)是美國的一種法定流通貨


幣,通常也稱作「便士」(英語:


penny),符號為¢。美分是美元


最小的使用單位,100美分相等於


1美元。



【A contented mind】心滿意足


A poor man




(1) an old beggar. 


  ➊誠實是上策。


  ➋少壯不努力


  ➌老大徒傷悲


 

(2)mile ➊公里➋英里➌公尺

 

(3) beggar 

  ➊ 運動員

 ➋ 學生


 ➌ 乞丐

 

(4) sow


   ➊播放➋播出➌播種


(5) 【A contented mind】


雄心壯志

心曠神怡

心滿意足


(6) first blow 
   

     ➊第一次第一步第一擊 

(7)A poor man 

   
   ➊窮人
富人懶人


 

留言

這個網誌中的熱門文章

【國小英語句型40句】

【Sentence Patterns】照樣造句

Monkey King