Colors of the Wind

 1995年迪斯尼(Disney)的卡通「風中奇緣」,

原名波卡洪塔斯(印第安公主) (Pocahontas)上映,片中有諸多好聽的歌曲,其中又以「風之彩」(Colors of the Wind)最為動聽並寓意深遠。「風之彩」由史蒂文舒茲(Stephen Schwarts)作詞, Alan Menken曲,片中由聲優Judy Kuhn配音演唱,片尾曲的版本則是由Vanessa Williams演唱。榮獲1995年奧斯卡金像獎最佳原創歌曲(Best Original Song),以及同年金球獎及葛拉美獎的最佳電影歌曲獎項(Best Song Written for a Movie)

史蒂文舒茲寓意深長的歌詞,是這首歌感動人心、發人深省的關鍵。他援引美國原住民的觀點:「生命的本質乃源自大地」,以詩意的手法呈現人類和大自然的關連。



 

在唱這首歌之前,史密斯船長(Captain John Smith)和印地安公主(Pocahontas)的對話是在討論「野人」(savages)

史密斯船長言談中提到「野人」這個字眼,

並且認為他和他的民族所做的事情是在「幫助提升野人們的生活品質」,

Pocahontas對於她和她的同胞被稱為「野人」不以為然,

所以唱出「風之彩」(Colors of the Wind)這首歌,

歌曲的內容是說,這個未被開發的世界裡有很多美妙的事物,

而這些事物是像史密斯船長這種自稱「文明人」的人不曾用心體會到的... 

(意思是,真正無知、體會不到萬物之美的是像史密斯這種人,而不是那些原住民。)


註:blue corn moon

 Disney Magazine (Winter 2003-2004) 刊出了解釋
首先 blue moon 是用來表示一種罕見的現象:一個月中出現的第二次滿月
corn moon 這個詞是用來代表夏天玉米收成季時的滿月


blue corn 則是美國原住民 尤其是美國西南部 用在他們料理中的一種玉米


歌詞中的 blue corn moon 則應該是混合了上面三種意思的合成體...



blue corn




blue corn moon

留言

這個網誌中的熱門文章

【Monkey King】中英對照

【The Monkey and the Crocodile】2025 summer

【words 】字詞 P. 78